原因,只是想目睹一个很难被想象到的画面——她的美具有神秘性,莫测如难猜蚌壳里的种子究竟如何生根发芽。”
“他想得到启发,在想象力这方面。”
吉尔丝·丰塞卡咯咯直笑。
“可是当我讲出价钱,他又忽然对神秘不感兴趣了…画家的想象力总是忽高忽低,对不对?”
罗兰乐的肩膀一颤一颤。
“您也该雇佣一位家,专门写这些人的蠢事,收录成一本故事集。”
丰塞卡摆那剥了蛋壳似的软手:“那么,丰塞卡之家就有大麻烦了,我可惹不起这些先生。”
“费南德斯不会让你有麻烦的。”
“是啊,先生。可我也不该给他惹麻烦。我希望我们的每一天都像这杯茶一样。”吉尔丝指了指罗兰跟前那杯没有动过的茶。
平静。
没有波澜。
“我想我知道费南德斯爱上您的原因了。”
“他爱上我只因为我的脸蛋,”吉尔丝眉目中多些逗趣之色:“男人,先生,你们难道会因女人的智慧而心动吗?”
罗兰说怎么不会。
然后指了指身旁一直没有开过口的倒霉蛋。
拉成了马脸的侦探先生不知道自己为什么在这里。
“…前提是她们得有。”
&nb