意思就是男女私密部位互相碰撞。
到了魔都这边的口头语成了“册那”,基本当语气词用。
正经翻译是“艹尼玛”。
这些方言词汇都不好听。
可一旦出现,熟悉的观众就会感到亲切。
而且能快速为角色贴标签,一听就知道是哪儿的人。
这是一种最方便高效,低成本拉进角色与观众间距离的手段。
就像赵本衫在多年的春晚舞台上,让全国观众听到并熟悉了大量东北方言。
瞎摸杵子,忽悠,蔫,苶。
若是不让本山大叔说东北话,他的作品喜剧效果得差一半以上。
因为很多双押,辙口,他都是从东北方言上找的。
“狗哥,05年广电出过一个通知,你知道吗?”张远不急不缓的说着。
“这个通知的内容是限制方言剧。”
“哦……好像有听说过。”大狗哥拍了拍自己的后脑勺。
“不对啊,这就是个通知。”
“上头出了后就没有继续发文,也没出强制规定。”
“咱们一直都是这么干的,也没搭理上头。”
“是,之前一直是这么干的,但现在不能这么干了。”张远断言。
“你的意思是……”狗哥有点回过味来了:“上头要出进一步的法令了?”
“嘘,一般人我不告诉他。”张远调皮了一下。
是的,09年电视剧行最重要的几项整改规定之一,就是上头出台了全新的“方言限制令”。
条例的具体内容为,除了地方戏曲相关节目以外,电视剧应以普通话为主。
不光不能用方言,连不标准,带口音的普通话都要一并限制。
并特别强调了“重大革命历史题材”和“少儿宣传教育类节目”必须使用普通话。
这政策还没出台,但张远知道有这事。
所以他提前给刘总编去了电话,就是问这事的。
对方还夸他消息灵通,变相承认了上头正有此意。
普通人可能察觉不到,其实推广普通话进行了好几十年,但依旧未彻底完成。
&nbs