正文卷 第九百四十五章 我是冤枉的,我为大明立过功,我要见陛下!(5 / 14)

;黎牙实也把大明的书翻译成拉丁文,但十八年,他只翻译了不到20本,大部分都是儒家经典,不是黎牙实不想翻译,实在是前些年,他看不懂文言文,这种自带超链接的文言文,引经据典的地方实在太多。

    万历九年之后,黎牙实能看得懂文言文了,但他停止了把大明书籍翻译成拉丁文的举动,因为他意识到,自己的后代,都会生活在大明,而非泰西。

    万宗伯说,殖民者不可避免的本地化,黎牙实不可避免的本地化了。

    他这个泰西特使还承担了‘友邦惊诧’的纠错作用,他编写的那些笑话,其实不是笑话,而是以泰西人的视角,对大明一些政令进行纠错。

    除此之外,黎牙实还两次随扈陛下南下,在礼部接待泰西使者充当通事,教授四夷馆通事拉丁文等等。

    黎牙实符合对大明有着巨大贡献这一个标准,在牛痘防治天花被证实后,黎牙实和他的孩子,也是第一批接种者,接受帝君赐福,豁免天花这一恶疾的荼毒。

    黎牙实带回来的伽利略,更是大明格物学院冉冉升起的一颗新星。

    从情感上讲,陈末也不太相信黎牙实真的做了这些事儿,但证据上来看,黎牙实的确是藏在大明的泰西间谍。

    “兰奇洛特和我是旧相识,我在泰西的时候,就认识他了,因为相识,他给我写信,我都回复了,但是我忘记了,他最擅长的就是模仿笔迹。”黎牙实自嘲的笑了笑说道:“我知道,我这么说,你肯定不信。”

    “是啊,他连签名都模仿的惟妙惟肖,甚至把我到大明,不经常使用拉丁文、西班牙文的生涩,都模仿了出来。”

    兰奇洛特,一个神奇先生,他拥有着极强的