的目的,就不会可怜那些水手了。”
尤兰达故作淡然:“我没有可怜那些水手。”
萝丝才不信。
“这是兰道夫·泰勒专门为他的好朋友特地发起的一次航运,不必担心账面上的盈亏——泰勒私人掏钱付账。”
尤兰达看向罗兰,惊讶道:“泰勒先生买下了一整条船?”
“你得问这艘船的上一任主人是谁。”
“是谁?”
“贝罗斯·泰勒。兰道夫·泰勒的父亲。”
尤兰达:……
“我不会让朋友吃亏的。这一次任务由审判庭发起,船只租赁、人员雇佣以及航行中的一切支出都由审判庭——确切地说,是审判庭背后的高议会支付。伊妮德会找合适的人报销的。”
罗兰咬了咬草根。
这是个好机会。
他本想模仿那些大海上的英雄、水手们粗鲁野蛮、不修边幅的行为,让自己一转眼融入他们,也会看起来更加像个‘真正的’、‘气味浓郁’的男子汉——
譬如嘴巴上时常叼一根稻草、烟卷或烟斗,上衣解开三个纽扣,裤脚挽起来露出脚踝…
他想吓她们一跳。
结果就是,谁也没表现出惊讶(哈莉妲到忧心忡忡叮嘱自己的先生切勿在伦敦城这样打扮,以防有更多‘不检点’的女人寄来污秽下流的信。)
&