nbsp; 虽然只是蛮夷鸟语。
【弹幕:《既然看不懂书那我就写书罢》】
【于是,经过一段时间的挥毫泼墨后。】
【1797年,在德克斯特的五十大寿上,他的著作出版了!】
【弹幕:《挥毫泼墨》】
【弹幕:《著作》】
【弹幕:这本书是不是叫做我的奋斗?】
【这本书名叫《A piCkle fOr the KnOWing OneS》。】
【如果信达雅的拔高翻译的话,大概可以翻译叫做《智者的困境》。】
“这书名起的挺好啊。”
“确实,除了有点和德克斯特的气质不太相同,总归还算是不错。”
他们都是读书人,书籍就相当于他们的粮食,要是喂给他们一坨精神答辩的话,能恶心死他们。
就在读书人们庆幸的时候,一个年轻人注意到了一个问题。
“什么叫做,如果信达雅的拔高翻译的话……?”
读书人们瞬间也意识到了这个问题,顿觉不妙。
而事实也果不其然的,不出他们所料。
【弹幕:《给智者的酸黄瓜》】
【弹幕:《为智者准备的泡菜》】
【弹幕:《有识之士的泡菜》】
【弹幕:《为有知识的人准备的泡菜》】
“……”
读书人们已经无力吐槽了。
真是难为那个翻译了。
这种名字都能给翻译得如此信达雅。
【这本书,是美国图书史上的,里程碑级作品。】
“啊?”
“里程碑?就这个?”
“那美国得是何等的文化荒地,果真都是一群蛮子?”
【它堪称英语语法错误,以及拼写错误的集大成者。】
【弹幕:《英语语病百科全书》】
“啊这……”