作,我们一定用最尊敬的态度和最专业的精神,去把它的精髓翻译出来!”
对方确实太会来事了,可是方星河没松口。
“对不起。《苍夜雪》不可能进行国外出版的,我记得我的经纪人已经拒绝过贵社一次了。”
是的,这不是Nanmee Books第一次对《苍夜雪》表达兴趣。
上一回是通过电话沟通的,王查理直接拒绝掉了。
这一次,他们亲自前来,方星河仍然拒绝。
座谈会聊了很多闲屁,但真正重要的就这一件事情。
别的书和文章都可以出版翻译,唯独《苍夜雪》不行。
而且方星河另外的一个理由也十分犀利:“《苍夜雪》还是一部禁书呢,没有国家总署的点头,我不想谈论它的任何其余可能。”
Nanmee Books马上又去掉头找国家出版总署,没有得到明确回应。
19号结束,方星河又混到2点星耀值,喜滋滋睡觉。
20号,1点。
21号,对于东南亚的报道,国人看腻了,这天没有再涨。
22号,日媒和韩媒的报道又开始倒冲国内,国人的热情重新被点燃,毕竟日韩是真正的发达国家,此刻最值得向往的人间天堂之二。
23号,来到国内的东南亚出版社聚到了6家。
缅甸的Sarpay Beikman,政府控制的官方出版机构。
越南的文学出版社,出版经典文学、现代及翻译作品,代表官方文化导向。
菲律宾的Rex Book Store,最大的教材出版社,与教育部关系紧密。
老挝的国家出版社,政府唯一官方出版社。
打眼一扫,信奉佛教且国内有入世教派的国家,基本都对方星河的作品感兴趣。
很多国人都搞不懂了——方星河的文化力量采访,明明将传统宗教信仰放在了一个很弱势的位置上,为什么这些佛教国反而对他那么尊重?
其实这是不理解传统信仰和世俗化信仰的区别所导致的误判。
在方星河所构建的思想体系中,最被东南亚看重的点不是“信仰自由”,而是“信仰世俗化的方法论”。
这东西不但迎合了入世佛教的“僧侣参政”意图,也深得民粹主义统治者的心。
&n